我王萬歲的音符
我王萬歲的音符

大女兒在英國唸書,寄住在一個英國家庭裡,丈夫是英國人,太太是意大利人。他們人少房子大,故收了幾個留學生同住,一個來自斯洛伐克、一個廣州、一個香港。

 

有天吃飯時聊天,談起國歌,英國人提議:不如唱唱你們國家的國歌來聽聽?

 

斯洛伐克那個先唱,她的國歌叫Nad Tatrou sa blýska(塔特拉山上的暴風),說的是雷電暴風,叫醒了斯洛伐克的兄弟,振作了斯洛伐克的人民。

 

接著是廣州來的女孩,她唱了《義勇軍進行曲》,老外夫婦說:「哇,中國國歌幾好聽噃!」然後輪到我女兒,她唱了同一首歌,老外一臉狐疑:「咦,怎麼你們的國歌一樣的?」

 

「我們是同一個國家。」孩子說。

 

接著老外夫婦也各自唱了他們的國歌,飯後投票,沒有立場、沒有政見、沒有奉承,純以曲論曲,大家竟一致認為中國國歌最好聽。

 

也難怪,這本來就是首電影主題曲,一定比那些純粹作來歌頌吾皇的作品動聽。此類表表者,非英國及日本國歌莫屬,有興趣不妨上網聽聽,我王萬歲萬歲萬萬歲的國歌,一般都比較催睡。

 

看得多荷里活電影,香港人對美國國歌《星條旗永不落》也較熟悉,個人認為它是很典型的國歌旋律,壯濶、雄偉,起碼不像英國國歌般沉悶。

 

個人很欣賞以色列國歌,像在娓娓說故事;最好聽除了我們的《義勇軍進行曲》,我還特別喜歡法國國歌La Marseillaise(馬賽進行曲)。

 

國歌應該為民而唱,中國國歌說的是抗戰故事,法國的馬賽曲緣起是法國大革命,歌詞有號召國民「拿起武器,前進、前進、前進」,跟《義勇軍進行曲》裡的「我們萬眾一心,冒著敵人的炮火,前進、前進、前進進」不謀而合。

 

今天舉獅旗思殖民日子的香港人,不妨重聽那首英國國歌,它的名字叫《天佑吾王》,第一句就是「上帝保佑女王,祝她萬壽無彊」,唱的是王事,與百姓無關。對比之下,我們的國歌,以民為本得多。


p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 16.0px PMingLiU; color: #212121; -webkit-text-stroke: #212121} p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 16.0px Helvetica; color: #212121; -webkit-text-stroke: #212121} p.p3 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 16.0px PMingLiU; color: #212121; -webkit-text-stroke: #212121; min-height: 19.0px} span.s1 {font-kerning: none} span.s2 {font: 16.0px Helvetica; font-kerning: none}

原圖:新華社圖片

(本文純屬作者個人意見,不代表『港人講地』立場。)

評論